Курс


Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)

1. 1.1. Основы делового общения. Алгоритм выполнения предпереводческого анализа 2. 1.2. Правовой статус переводчика 3. 1.3. Правила этикета, принятые в родной и иноязычных культурах 4. 1.4. Правила пребывания иностранных граждан на территории Российской Федерации 5. 1.5. Основы общей теории и практики перевода 6. 1.6. Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов 7. 1.7. Профессиональная этика 8. 2.1. Алгоритм выполнения постпереводческого анализа текста 9. 2.2. Особенности перевода официально-деловых документов 10. 2.3. Терминология предметной области 11. 2.4. Онлайн-сервисы и программы для автоматического и автоматизированного перевода 12. 2.5. Основы форматирования текстов в текстовом редакторе и специализированном программном обеспечении 13. 3.1. Нормативные правовые акты в части, касающейся профессионального перевода и локализации программного обеспечения 14. 3.2. Основы делового языка и корреспонденции 15. 3.3. Специализированные информационно-справочные системы 16. 3.4. Теория устного перевода 17. 3.5. Теория и практика межкультурной коммуникации 18. 3.6. Деловой этикет 19. 3.7. Регламент и протокол проведения конференций, совещаний, переговоров и заседаний 20. 4.1. Общая теория перевода и практические переводческие приемы 21. 4.2. Специальная теория перевода 22. 4.3. Виды переводческих ошибок и способы их редактирования 23. 4.4. Особенности восприятия информации различными категориями получателей услуг в зависимости от особенностей потери зрения и слуха.

4.4. Особенности восприятия информации различными категориями получателей услуг в зависимости от особенностей потери зрения и слуха.

-->